ドック・ミッチェル
【どっく みっちぇる】
▼ 関連項目 ▼
頭 /
Intelligence /
Old World Blues /
活力テスター /
Charisma /
キャラバン /
9mmピストル /
グッドスプリングス /
ストレートレイザー /
Speech /
ダイナマイト /
Toughness /
DLC /
脳 /
墓 /
運び屋 /
Pip-Boy /
ボクシンググローブ /
Vault /
Vault21 /
レーザーピストル /
▼このFALLOUT NEW VEGAS用語集ログ【ドック・ミッチェル】の項を共有▼
▼ 系列用語集リンク ▼
TES:IV用語集/
TES:V用語集/
Fo3用語集/
FoNV用語集ログ/
用語集横断検索
Vaultを出て流れ者の医者をしていたと発言している事からギャンブル好きな訳でなくVaultでは純粋に医者として働いてた可能性が高いと思われる
彼の技術が運び屋を101のアイツと同レベルの人外に成る基礎(?)を築いた様だ。
原文は
「Now that don't make a lick of sense.
Seems to me you're the luckiest son-of-a-gun in New Vegas」
であり
son-of-a-gunとは人とかやつとか畜生といった意味のスラングであり、主に驚いた時に使う。
単に「やつ」と訳しては意味が弱まってしまうので「クソッタレ」になったのだろう。
そして退院後すぐに武器を構えてしゃがみ歩きした君は前世がVault101出身者かもしれない
なかなか面白いので、興味がある人は活力テスターの前でセーブして色々な割り振りを試してみよう。
例
Charismaが1の場合:「ふむ、前頭葉にダメージがあるようだな」
(前頭葉は理性や倫理感を司る、つまり病的に人付き合いが下手)
Toughnessが1の場合:「風が吹いても重症になりそうなのによく銃で撃たれて助かったな」
Intelligenceが9の場合「凄いぞ!銃撃のショックで、君の脳が活性化したようだ!」
(打ち所が良かった、といいたいのだろうか?)
「そこまで運が悪いのに頭を撃たれて助かるなんてベガスのクソッタレの中では一番運がいいみたいだな」のような意味なんだろうか 原文はもっと違う意味っぽいが…
「いったいこれはどういうことだ?君はベガス一運のいいクソッタレらしい」と言われる
クソッタレてあんた・・・
ちなみにロールシャッハテストの解答選択肢
「恥ずかしくていえない」が何のスキルになるかは不明である。
自分の経験ではSpeechかなと思うが・・・
9mmピストル、レーザーピストル、ダイナマイト、ボクシンググローブ、ストレートレイザーを与えてくれる。
彼を平気で殺せるならば、殺してなんの感慨もないのであれば、君は外道の素質がある。たとえこれがゲームであっても。
やったね!
>>7
慌てる運び屋を落ち着かせるための黒いジョークでは
WLでは聖人のように優しいがネーミングセンスだけは変わってるのかも知れない。
グッドスプリングに来たところで、妻が病に倒れ、そのまま世を去った。
その後は、妻の墓のあるグッドスプリングに居を構え、医者になった。
だが、襲撃者に加担すると運び屋を治療した責任からかレーザーピストル片手に応戦してくる。
自らの手で葬ったさいの罪悪感は、自由とは何かを考えさせてくれる。
ちなみに裏の事情等は一切存在せず、彼の完全な親切心からの行いである
恐らくは、モハビで最も運び屋に優しい人であると思われる
実際彼ほどに運び屋を厚遇してくれる人物、組織は他に無い
かつてはVault21の居住者で、Pip-Boy やVaultスーツなどの関連グッズを見ず知らずの運び屋にプレゼントしてくれる。
穏やかな性格で、ウェイストランドでは不釣り合いな程やたらと親切。
既婚者であることや、脚があまり良くないことが本人から聞ける。