一匹倒したぞ
【いっぴきたおしたぞ】
6.
2011/12/21 20:12:39
>>5
なるほどスッキリしました。
PC版だと「I got one!」と言ってます。
5.
2011/08/13 00:44:13
おそらく誤訳
元文がI got one!だと解釈すると訳によって意味が異なる
「一匹倒したぞ」の意味もあれば「一匹任せろ!」の意味にもなる
もちろんこれは元がI got oneだという前提だけど
4.
2011/07/16 11:33:36
乱戦になると威勢のためかこの台詞を口にするが、実際は・・・
ただ、コンパニオンがプレイヤーの眼の届かない所で敵を屠る事も多々あるので、
熱くならず冷静なほうが戦闘では有利なようである。
3.
2010/02/08 02:08:58
アイツが気がつかない間に戦闘が始まっていたのかとビビるが、実際は戦闘開始時のセリフ
2.
2010/02/06 09:49:01
なお、サンダー!とかいう隊員が叫ぶこともある。
1.
2010/01/14 05:50:22
コンパニオンが戦闘突入時に発する言葉
クローバーの場合は「一匹倒したわ」になる
もちろん嘘
▼ 関連項目 ▼
クローバー
/
誤訳
/
コンパニオン
/
プレイヤー
/
▼このFALLOUT3用語集【一匹倒したぞ】の項を共有▼
▼ 系列用語集リンク ▼
TES:IV用語集
/
TES:V用語集
/
Fo3用語集
/
FoNV用語集ログ
/
用語集横断検索
なるほどスッキリしました。
PC版だと「I got one!」と言ってます。
元文がI got one!だと解釈すると訳によって意味が異なる
「一匹倒したぞ」の意味もあれば「一匹任せろ!」の意味にもなる
もちろんこれは元がI got oneだという前提だけど
ただ、コンパニオンがプレイヤーの眼の届かない所で敵を屠る事も多々あるので、
熱くならず冷静なほうが戦闘では有利なようである。
クローバーの場合は「一匹倒したわ」になる
もちろん嘘