首都の国会議員
【しゅとのこっかいぎいん】



16. 2011/05/01 00:39:37
どうみても誤訳です本当にありがとうございました
15. 2011/03/13 22:28:44
"Washington Senators"を直訳すると「ワシントンの上院議員」
"Capital Congressmen"を直訳すると「首都の下院議員」
架空の野球チームにしても、ネーミングが「ワシントン・セネタース」を意識したものであるのは間違いない。
(仮にこのゲームの舞台が日本だったらこのチームの名前は「東京ジャイアソズ」とか「関西クーガーズ」とかになっていたはず。)

>>5がいうように実在の野球チームの名前を迂闊に出すと訴訟リスクを背負うことになるから出せないが、
完全オリジナルの名前だとなんのことだか分からないので実在の野球チームをもじった名前を出したのだろう。
14. 2011/01/09 00:16:58
なんか自演が露呈したよなワシントン・セネターズさんよ
13. 2010/09/13 02:40:17
最近“Capital Congressmen”の項目が英語wikiに建ち、
それによると「(ゲーム内の)架空の野球のチーム」とのこと。
エデンが古き善きアメリカ復活を連想させるために出した例えということ。
12. 2010/08/25 04:34:46
「ワシントン・セネタースの選手達」を「大統領らしく」ちょっと修辞的に表現したもので、「首都の国会議員達」自体は誤訳ではないんじゃないか?
日本で言うと「読売ジャイアンツの選手達」を「首都の巨人達」と表現するようなものかと。
タイガースなんかだと若手選手が活躍すると「若きトラが躍動!!」とかスポーツ紙の小見出しになったり。

まぁそう考えても>>1の知識がないと意味わからん上に灰とヒッコリーはどうしようもないけど…
11. 2010/08/25 01:42:35
そもそもエデン大統領が野球というものを正しく理解している保証もないわけで。

演説に漂ういかがわしさが十分プレイヤーに伝えられるという点では、やはり名訳といえるのではないか。
10. 2010/08/23 00:36:23
エデン大統領がアクセス可能なデータベースの限界、また人工知性の思考限界を、VAULT101のアイツに考え込ませる、寂しい名演説。ベセスダのSFセンス溢れる名文を、訳者も良く分かって訳している。
エデン、お前は大統領なんかじゃないんだ。
9. 2010/08/17 11:12:16
エデン「灰とヒッコリーのバットで武装した首都の国会議員だ」
8. 2010/08/07 08:39:11
原文「the Capital Congressmen」
「野球の話」だからチーム名かと類推されるが、theがついている。
チーム名には通常定冠詞は付けない(カープス、タイガースのように)
これは選手の事を指している。
試訳「首都国会ギィーンズの選手が」
具体的には>>1 が正解、詳しくて判りやすい。
7. 2010/08/07 01:10:09
ああ、原文は大文字表記だから、何か「チーム国会議員」見たいな書き方。
野球に詳しければ「ヌカ・コーラ」みたいなものか?と考えるかも知れないが、
訳者の力量が必要な場面。
現実のチーム名をはっきり出したくなかったと思われる。
6. 2010/08/07 00:10:13
ちがうだろ源文だとキャピタル・コングレスメンってなってるし首都の国会議員は間違いではないだろう
5. 2009/12/06 04:06:03
肯定的に解釈すると、野球は権利関係が非常に複雑で訴訟リスクも半端ないので、リスクを避けるために敢えて直訳ではぐらかしたとも考えられなくはない。
4. 2009/09/12 11:50:36
因みにピッツの灰とヒッコリーで武装した海賊達は
4大メジャー(野球、フットボール、バスケ、プロホッケー)初の17年連続負け越しという記録を樹立した
3. 2009/08/11 13:59:48
灰とヒッコリーで武装したも含め最早意味不明。
野球の話なのか政治の話なのか。
2. 2009/08/11 13:50:35
つまり我らがエデン大統領は、
「DCにみんなの野球チームを復活させるよ!ワシントン・セネタースが帰ってくるよ!」
と、言いたかったのである。前後の話と合わせて考えると良く意味が分かるだろう。
1. 2009/08/11 13:46:06
エデンの「首都の国会議員だ!」に違和感があった人も居たかもしれない。
そう、また誤訳なんだ。

これは「ワシントン・セネタース」の事。
現実世界の1891年から1899年にかけて活躍していた、DCが本拠地の野球チームである。
1892年に解体したアメリカン・アソシエーションからナショナルリーグへ移行。名前もセネタースに改名した。
しかし、チームとしては弱小で成績はいつも最悪な物だったらしい。
そんな中1899年ナショナルリーグの規模縮小に伴いセネタースはチーム削減対象となり解散する。
1901年に二代目セネタースがアメリカン・リーグ創設と同時に発足。
その後チームは1960年を最後にミネアポリスに移転、現在のミネソタ・ツインズとなる。
翌1961年、地元の声に応えて三代目セネターズが創設される。
1972年に球団はテキサス州アーリントンへの移転が決定。チーム名もテキサス・レンジャーズに改名した。
以降DCには球団不在が続き、2005年、移転してきたモントリオール・エキスポズがワシントン・ナショナルズと改名、今に至る。




▼ 関連項目 ▼
/ アメリカ / 誤訳 / / 日本 / ヌカ / 灰とヒッコリーのバット / バット / プレイヤー /
▼このFALLOUT3用語集【首都の国会議員】の項を共有▼

▼ 系列用語集リンク ▼
TES:IV用語集/ TES:V用語集/ Fo3用語集/ FoNV用語集ログ/ 用語集横断検索