Hey everybody, did the news get around About a guy named Butcher Pete Oh, Pete just flew into this town And he's choppin' up all the women's meat
[Chorus] He's hackin' and wackin' and smackin' He's hackin' and wackin' and smackin' He's hackin' and wackin' and smackin' He just hacks, wacks, choppin' that meat
Music inspired by Fallout3&NewVegasを参照あれ
Butcher Pete パート2というものが存在する。本作に収録されているのはパート1。
さあ歌おう
彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼はあの肉を刻んで、殴って、切り刻んでいるんだぁぁ♪
とんでもない女ったらしが実はゲイで、囚人や神父まで掘って中国に高跳びしようとしたという歌なのか。
どっちでも世界観に合ってしまうなあ……。
「肉屋のピートが町に来やがった。
奴は女なら独身だろうが人妻だろうがオールドミスのババアだろうがおかまいなしさ。
刻んで、殴って、ぶっ叩いて、手当たりしだいに食っちまう。
とうとうサツが奴を牢屋に放り込んだ。
改心したと思ったら、慰謝料を同じ牢屋に入ってた奴の肉を刻んで払いやがった!
アイツは切り刻めるもんなら風でも雨でもおかまいなしだぜ!
(おい、レコードはここで終わりだぜ。とっとと2番にひっくり返しな!)」
2番の意訳は
「92歳のババアも奴にぞっこん、私の肉を切り刻んでと来たもんだ!
奴は日曜の夜に教会に行ったが、そこで発作が来て神父を聖壇の上でヤッちまいやがった。
またまた牢屋に放り込まれて、町の連中は死刑にしてくれと言ったんだが、奴は『俺は正気じゃないんだ!』とぬかしやがる。
牢屋からおん出た奴は中国観光に行こうとしたが、また気が狂って今度は船を切り刻んだ!
町に連れ戻された奴は電気椅子でとうとう死刑になったが、あの気狂いピエロは電気椅子をぶった切っちまった!
あいつに殺せないものなんて何ひとつないのさ!」
「これでもうレコードは終わりだからとっととひっくりかえしてくれ」
的なメタな言葉で締めくくられている。
ニュースが広まってないか?
ああ、ピートは丁度この町に飛んできて
全ての女の肉を切り刻んでるんだ♪
♪彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼は刻んで、殴って、叩き続ける
彼はあの肉を刻んで、殴って、切り刻んでいるんだ♪
恐らく隠喩の歌詞なのだと思うが
立派な101のアイツソングである
ホーンによる演奏の躍動感は必聴
About a guy named Butcher Pete
Oh, Pete just flew into this town
And he's choppin' up all the women's meat
[Chorus]
He's hackin' and wackin' and smackin'
He's hackin' and wackin' and smackin'
He's hackin' and wackin' and smackin'
He just hacks, wacks, choppin' that meat