ヤムヤムの宅配卵
【ヤムヤムのたくはいらん】



8. 2013/03/09 20:41:15
俺もデビルエッグという料理は知らなかったよ。
だがこの場合、単純な読み間違いだってのがな…
7. 2011/06/16 17:19:14
アメリカの最もメジャーな家庭料理すら知らないような無能の訳者がこの世にいる、という事実を広めてくれた貴重な品
6. 2011/05/18 22:52:02
そもそも
手にとって見ると
yum yum brand deviled eggs
と書かれているのだ。
5. 2011/05/18 17:49:13
ヤムヤム養鶏場から毎朝届けられる新鮮な生卵

という解釈をした人は多いだろう
4. 2011/05/18 02:17:22
はっきり言ってローカライズ元の信頼を揺らがせてもいいほどひどい誤訳。
この訳をした人がこんな仕事で訳者が務まると思っているのなら少し考え直したほうがいい、と言ってもいいレベル。
3. 2010/12/28 12:18:27
ユージーンとかジャブスコとか弄ってる暇があるなら先にコレとか「公共施設」とかを何とかしろと思った人は多いはず
さすがにこのままではまずいと思ったのかNVでは「ヤムヤムデビルエッグ」に修正された
2. 2009/03/29 17:02:59
因みにDeviled Eggsとはアメリカの伝統的な家庭料理の一つで
ゆで卵を半分に切り、黄身を取り出してマスタードやマヨネーズと混ぜ合わせ
白身の中に戻し上にパプリカを振りかけた料理でありまさに悪魔的な辛さのようだ
1. 2009/03/28 18:51:33
インスタント食品のひとつ。
英語版では「YumYum Deviled Eggs」となっており、「宅配」は誤訳。
ローカライズの際「Delivery」と読み違えたのだと思われる。

この荒廃した世界で「宅配卵」なんて有り得るの?と思った方、
あなたの疑問は解決しましたか?




▼ 関連項目 ▼
/ 悪魔 / アメリカ / カラ / 公共施設 / 誤訳 / ユージーン / レベル / ローカライズ /
▼このFALLOUT3用語集【ヤムヤムの宅配卵】の項を共有▼

▼ 系列用語集リンク ▼
TES:IV用語集/ TES:V用語集/ Fo3用語集/ FoNV用語集ログ/ 用語集横断検索