【お知らせ】用語集ライクにスカイリム用語をTwitter検索できるサイトを作りました。アカウント不要です。

◆掲示板Log46



117. 2013/07/14 10:14:04
管理人様へ
新規の簡易掲示板が立たないため、ウルフリックの項目の方へ本来簡易掲示板ですべき議論行為が流出しております。
更に、煽りや挑発といった攻撃的な文面も飛び交っております。
ご多忙とは思いますが、ウルフリックの項目内の収集がつかなくなっておりますのでどうかご対処をお願い致します。
(この書き込みは、以前自分が書き込んだレスを一つ削除して投稿しているものです)

ウルフリックの項目の2つめが立てられたのは、用語集の仕様上、書き込みが100になったので
自動でスレッドが立てられただけで、誰かが立てたわけではないと思います。
そのことで議論はなさらないようにお願い致します。
更に言えば、管理人さまも掲示板はチェックしておりますので、何か議論したいことがあるのなら
管理人さまが対処してからでも遅くないと思います。
皆様大人ですし、多少日数がかかっても待てるのではないかと思います。
差し出がましいようですが、よろしくご協力をおねがいします。
116. 2013/07/14 05:04:09
これから有益なことが書かれるかもしれないでしょ。
あなたの決めることじゃないわ。
115. 2013/07/14 04:59:41
ウルフリックの(2)
結局書かれてるのは(1)の復習と消されたコメの話とただの雑談じゃないか
この調子で言ったら(2)もすぐ埋まっちゃうよ
そもそも(1)にだって重複コメントだらけなんだ
簡易掲示板で不必要って意見もあったはずなのに何故立てた?
まあ最終的には管理人の意見を聞くべきだろうが 聞く前に勝手にこんなことすべきじゃないよ
自分の意見では(1)のほうを整理すべきだね
このままどんどんウルフリックの項目とか増やされたらたまったもんじゃないよ
114. 2013/07/14 02:32:23
112に言ってるのかな?まあこれは別に攻撃でも何でもないから違うかw
何に対しての書き込みなんだ?意味が分からないな。
まあ、どうせいつもの掲示板埋めてる人か。
113. 2013/07/14 02:13:29
*いかなる場合も他の利用者を攻撃しないでください。
112. 2013/07/13 23:10:48
106
あなたがいらないと思うならいらないんでしょう。あなたの中ではね。
111. 2013/07/13 22:55:10 , 狼の女王の伝記3
>>狼の女王の伝記4
たしかにそうですね、大物作家のパクリ疑惑ということになるのか
というかタムリエルに弁証論が存在していたんですね、その本見る限りでは学校とかもあるみたいだし…
200年前の帝都は会話の文法が崩壊していましたが
110. 2013/07/13 22:33:23
そういえば (0) の項目で思い出したけど

イスミールの従者小出 (0)

って何だか解る方います?
自分には覚えの無い用語なんだけど間違い登録なのか自分が知らないだけなのか・・・
109. 2013/07/13 21:53:28
とりあえず項目だけ作っておいて、あとは誰かが書いてくれるさ・・・って人もいるんだろうなぁ。
108. 2013/07/13 19:56:33
100とか104は何の話してんだ?
107. 2013/07/13 19:45:06
それは管理人様が決めることであって我々ごときが決めることじゃないです。
105. 2013/07/13 13:35:54
クリープ・クラスターの>>3
>>1にもあるように、あの温泉(間欠泉?)地帯はイーストマーチです

万一『リフト地方または温泉地帯』というニュアンスだったとしてもリフトにクリープ・クラスターはあり…ましたっけ??
104. 2013/07/13 13:06:05
言っている事は正しいし反論できない クッ・・・
103. 2013/07/13 11:37:00
内戦クエストの89さん、侮蔑はガイドライン違反でもありますし、気に入らないからといって
投稿者への愚痴をこぼすのは場所が違いますよ
102. 2013/07/13 11:22:46
(0)の項目をたくさん作って時間が経ってから書き込む人もいるようなので、
念のために聞いてみたほうがいいかと思いマッドクラブおいしい
100. 2013/07/13 08:23:28
削除キーだけかと思ったんですけど、名前もクッキーないんですね。
99. 2013/07/13 08:01:35
ミラークの顔については18に書いてあるし、それに対する補足だとしても「御尊顔」についてをもっと詳しく書くべきだと思うですが。
検証用MODの紹介自体がCS版については余談の余談だし、ただし〜後ろは完全に蛇足でしょ。
98. 2013/07/13 07:31:34
バニラのデータ検証の為にMODを使おう!ってだけでMOD紹介文じゃないからおkなんだけどね。
97. 2013/07/13 07:22:08
雰囲気云々はこの際どうでも良くて、MODの話がメイン、てかMOD話しかしてないミラーク35は不適切でしょ
脱衣のシャウトもフルチンもCSにはないでしょ
96. 2013/07/13 07:13:56
(0) ←これでページ内検索すると何も書かれてない記事が結構出てくることに気づいたたんだが
削除待ち?1を書いていいのかな?
95. 2013/07/13 06:42:00
>94
検証した人のブログどうぞ
金髪の方の画像しかないけど
http://obachanskyrim.blogspot.jp/2013/02/dlc2firstplay.html
94. 2013/07/13 05:25:30
そういやミラークといえば、顔が二種類あって、他のは普通のおっさんでラスボスで対峙するのは金髪って本当かな。
分かる人がいたら検証おねがいします
93. 2013/07/13 00:14:30 , ミラーク35
ドラゴンソウルを横取りしようと来た時には効かなかったから、まさか効くと思わなかったんですよ・・・
おかげで彼褌一丁になっちゃって雰囲気台無しでしたよ・・・
92. 2013/07/12 23:37:36
Fus ふぁす
91. 2013/07/12 23:36:42 , スカイリムで英語を勉強中
うおおお、お疲れ様です!
竜語に特化したサイトまであるとはスゴイですね。
私は出来ない英語を辞書引いたりググったり人に聞いたりしながらやってるんで
そういう方面のツッコミとか補足とかにはお役に立てそうにないです。
(最近書く項目でツッコミ受けてる英語書いてるのは私ですw)

正直なところ、公式にこれが正しい!って発表はないはずなので、
補足でこのサイトから引用した訳ではこのような意味になる、
という形で書き込んでいいんじゃないですか?
削除する必要はまったくないと思います。
90. 2013/07/12 23:25:30
ひとまず、言葉の壁としてまとめてくださったる中で「?」となっている部分を補完したものは以上です。

「そんな訳になるはずないじゃん!」「英語分かってる?」なご意見は当然のことだと思っています。たたき台にして頂ければ幸いです。

一応、私としては「竜語→英語→日本語」と訳すことに最大限の努力を図ったつもりです(でも、やっぱり「中学校から英語やり直してこい!」と言われれば返す言葉もないのですけれど)。

ただ、言葉の壁さんを始めとする「Word Wall」にかかわった皆さんのこれまでの努力を「削除」して「上書き」となるのも、本当に心苦しいです。

なにか上手に両方残せる方法、思いついた方、是非ご意見ください。

もっとも、「後からしゃしゃり出てくるな!」との指摘はもっともだと思うのですけれど……。
89. 2013/07/12 23:04:57
ドラゴンアスペクト

Quh(防御)
Here once stood Miraak,
who wore his "faith" as Armor,
shielded by the "Daedra" for
his unending loyalty.

かつてこの地に
鎧のような信仰心を身にまとい
尽きせぬ忠誠心によってデイドラに庇護された
ミラークがいた

※「""」が「?」を補完した部分です
88. 2013/07/12 22:59:41
サイクロン

Ven(風)
This stone commemorates
Vulgrum the <Sword> in the
Wind, the "mercenary" whose
glory was brief, but in
memory eternal.


この石碑は風の中の剣士 Vulgrum を追悼する
彼の傭兵の栄光は短かったが、名声は語り継がれる

Gaar(解き放つ)
Noble Nord, remember these
Words of the Hoar Father -
the warrior fights his "inner" evils,
but the king "unleashes" "them" on his enemies.

高潔なノルドは父祖の言葉を覚えている
戦士は内なる邪悪と戦う
王はそれを敵に放つ

Nos(一撃)
This stone commemorates
Hrodmir the Broken, who
"spent" all his years and
"fortune" to strike "down" the
"killer" of his brother.

この石碑は傷ついた Hrodmir を追悼する
彼は兄弟を殺され、その復讐のため
全ての富と歳月を費やした


※「""」が「?」を補完した部分です。また、「<>」は新たに適した訳語とされている部分です。
87. 2013/07/12 22:46:52
生命力低下

Gaan(スタミナ)
Here lies the body of Svolo
who "possessed" the strength to "kill"
dragons but not the stamina to "kill"
many.

Svolo ここに眠る
彼はドラゴンを倒す力を有していたが
多くを倒すスタミナはなかった

Haas(体力)
Here fell Arnvid the Unbound,
whose Health "declined" "after"
the War of Galik, in which he
"received" a "deadly" wound.

解き放たれた Arnvid はここに眠る
彼は Galik の戦いで致命傷を負い
この地で力尽きた

※「""」の部分が「?」を補完した部分です
86. 2013/07/12 22:34:28
この後、しばらく連投になりますが、「?」部分を補完して私なりの和訳をしたものを投稿させて頂きます。

訳文がふさわしいかどうかに加えて、言葉の壁さんを始めとする「Word Wall」に関係した皆さんの偉業を残す方向で更新する方法について、皆さんのご意見を頂ければ幸いです。
85. 2013/07/12 22:33:58
ただ、「www.thuum.org」の信頼性(公式性?)がどこまでか判断つかず、さらに言えば私の和訳が適当かどうかも判断つかないため、言葉の壁さんを始めとするここの利用者の皆様の意見もお伺いしたいため、ひとまず、言葉の壁さんが「?」とされた部分の英単語を当てはめ、その上で私なりの和訳を付したものを、この掲示板に書き込み、言葉の壁さんをはじめとする、皆さんのご意見を伺いたいと思うのですが、いかがでしょうか?

躊躇してるのは、言葉の壁さんのご尽力のいいとこ取りになるのは論外として、正式な用語集に掲載できるほど、自分の翻訳力があるとは思えず、ましてや竜語からの直接翻訳なんかできないので、翻訳の又翻訳をいきなり用語集に「これが正しい」としたり顔で投稿するわけにはいかないと思うこと。それから、言葉の壁さんや、「言葉の壁」としてまとめてくださった方のご努力をないがしろにしてしまうのではないかと思うこと。
84. 2013/07/12 22:32:54
連投すみません。
例えば、ドラゴンアスペクトの「Quh」、

Here once stood Miraak,
who ”wore” his faith as Armor,
shielded by the "Daedra" for
his unending loyalty.

「""」でくくった部分 が「?」のようで、それを踏まえて若干心許ないのですが、日本語に訳すと

かつてこの地にはミラークがいた
彼は甲冑のように信仰心を身にまとい
尽きせぬ忠誠心によってデイドラの庇護を受けた

こんな意味かと思います。
83. 2013/07/12 22:27:52
>74 言葉の壁さん

お疲れ様でした〜。

ところで、ご存知かとは思いますが、
http://www.thuum.org/
こんなサイトを見つけてしまって、UESP では「?」扱いになってる語句の意味を調べられるようで、言葉の壁さんが「?」とされている部分を補完できそうです。
82. 2013/07/12 20:30:50
書くことがあるなら別に立ててもいいでしょう。
79さんは掲示板じゃないからロケーションの(2)もいらないっておっしゃるわけ?「掲示板じゃないから」だなんて理由はおかしいですね。
まあもちろん、立ててもいいっていうのは、「書くことがあるなら」ですけどね。1と変わらずくだらん罵り合いに終始するなら全く必要ない。
81. 2013/07/12 19:17:04
クエスト開始:終わりなき季節(デデン)
80. 2013/07/12 19:03:38
立ってるし!
79. 2013/07/12 18:58:25
いらんでしょpart2とか掲示板じゃあるまいし
78. 2013/07/12 18:19:01
part2も重複内容と熱い議論(笑)でお送りいたします。
こうご期待!
76. 2013/07/12 16:22:22
それだけ愛憎ふくまれたキャラクターということなんでしょ
今作のMVPかもね
75. 2013/07/12 16:16:28
ウルフリック、まだ書くことがあるんだな。
74. 2013/07/12 00:34:38 , 言葉の壁
>28さん
補足も含め、転載していただいてありがとうございます。

>35さん
翻訳ありがとうございます。使わせていただきました。
instead of wiseで「賢者になるどころか」か。勉強になります。

これで言葉の壁関連は全て完了ですね。
皆様、どうもお疲れ様でした&ありがとうございました!
72. 2013/07/11 23:06:35
ファルカス16です
削除しましたすみませんでした
71. 2013/07/11 22:40:52
ファルカス16
前半はともかく後半はファルカスの9をよく読もう
そうじゃなくてもクモ云々の話はさんざん出てる
70. 2013/07/11 19:27:05
つまり、ゲーム中で確認もせずに、海外wikiに載ってる情報なら正しいだろwって書きこんだ結果があのザマってこと。
「DragonBorn配信直後のUESPを見りゃわかる」なんて言われても、普通のユーザーはわざわざそんなところ確認しないわなw 見る理由がないし。
まあ、「2の情報は誤りである」とでも、テルドリンの項目に追記しといた方がいいんじゃないの。
69. 2013/07/11 18:27:03
DragonBorn配信直後は情報が錯綜しててセロも執政に任命できるってUESPにも記載されてたんだよ

DragonBorn配信直後のUESPを見りゃわかる
http://www.uesp.net/w/index.php?title=Dragonborn:Followers&oldid=1082613
68. 2013/07/11 17:47:16
テルドリン・セロの2
セロは自宅の執政には任命できません。
UESPを見たというコメントがあるなら、執政の可否もお分かりになるかと思うのですが・・・?
66. 2013/07/11 02:06:23
デインティ・スロード号
http://kubinashi.zombie.jp/dic3/dx.cgi?key=3621

このページも空白ですね。

ただしこれは誤った表記である「ディンティ・スロード号」のページが既に存在するので(http://kubinashi.zombie.jp/dic3/dx.cgi?key=1232
削除するのはどうかと思いますね。名前の変更をお願いします。
65. 2013/07/11 00:54:57
【削除依頼】(被ってたらゴメン)
ヴィットラルド:http://kubinashi.zombie.jp/dic3/dx.cgi?key=3506

正しい方のヴィッ”ド”ラルドは登録済み。
63. 2013/07/10 23:23:07
>>61以下
まぁ、いろんな事を想像できて考察するのが面白いのがこのゲームだね。
人の殺され方一つとってもこんなに盛り上がれるんだもの!
さぁ聞こえし者たち!もっと殺そうよ!
62. 2013/07/10 23:14:37
>60
ご指摘ありがとうございます。
間違っているという記載だけ削除しました。
60. 2013/07/10 22:25:21
アンジェリネ4
Angeline(アンジェリネ)とかのAnge〜ってつく女性に対するニックネームがAngela(アンジェラ)だから何も間違っていない
トーマスのニックネームがトムになるとかマイケルがマイクになるのと一緒
59. 2013/07/10 22:09:52
フェスタスのあの姿は「因果応報」とか「人を呪わば穴二つ」とか
とにかく趣味で人殺しをやって喜んでるようなクソ野郎は
ロクな死に方しませんよ、というメッセージの象徴だと思うので
不可抗力ではなかった、という説を支持したいなあと
個人的には思う次第であります。
58. 2013/07/10 22:05:07
そんなことよりあの火攻め作戦でうっかり山火事にならないかの方が心配だよ
57. 2013/07/10 22:05:02
やり方なんていくらでも考えられる。
状況は知らんが、とにかくフェスタスは外で殺された。
スマートに考えるなら、たまたまor不穏な気配を察知して、外に出てきたところ弓部隊が待ち構えてて、攻撃する暇もなく咄嗟に庇ったか…とか。

いずれにせよ、仲間がバッタバッタと殺されていく中救出に向かうこのクエストは、スカイリムでもトップクラスに熱いもんだな。
56. 2013/07/10 21:40:29
54
だから「一斉射撃で倒したなら辺りに何本か外れた矢が刺さったり落ちてたりしてもいいはずなんだけどそれがないんだよなぁ」・・・。
戦闘中にあの姿にされたのではないって点には同意だね、
つまり殺してから死体をああやって磔にしたんだろうな。
55. 2013/07/10 20:35:51 , 50
確かに、闇の一党は急襲されることを予期していなかったのでそれはあるかもしれません。
扉の周囲にたむろしているメンバーがいないのでうっかりしてましたが、そういう状況もあるかもしれませんね
53. 2013/07/10 18:38:06
挑発や煽りではなく、単なる疑問なんだが
「戦闘中」に「一斉射」であんなふうに磔にできるって、一体どんな技術力を想定してるわけ?・・・w
51. 2013/07/10 06:56:03
一斉射撃で倒したなら辺りに何本か外れた矢が刺さったり落ちてたりしてもいいはずなんだけどそれがないんだよなぁ・・・。
任務だから犯罪者を殺害するのは仕方ないにしてもじゃあどんな悪趣味な殺し方をしてもいいか、というと・・・。
暗殺云々は語弊があったので修正しました。ありがとうございます。
50. 2013/07/10 06:42:17
ペニトゥス・オクラトゥスの14
敵に何本も矢を打ち込んではりつけにしたのって、戦闘中のことだと思うんだけどなあ。
相手が強力な魔術師だから間合いを詰めるまでに殺される可能性は高いし、
集団でやってきたんだから一斉に射撃したのだと。
それに世間から見れば闇の一党なんてクズの集団だし殺してけなされるいわれはないと思うのですが
それに、皇帝が暗殺されたのは4と5だけだから、「毎回」というのは間違った記述です
49. 2013/07/09 23:39:28
あれ? >48ヘのレスなかったっけ?

>48
荒れた項目でロックされたのはありますよ。イーノックの項目がそれに該当します。
イーノックはわかりやすく荒れてたので出来たんだと思いますが、
ウルフリックやら何やらの場合は
一応会話は成立してるし、いわゆる荒らし行為があるわけではないし、
難しいんじゃないでしょうか。
48. 2013/07/09 08:46:38
荒れている項目のいらないレスを削除した上で編集できないようにするとか、特定の単語を禁止にすることはできないのですか?
47. 2013/07/09 04:10:47
ウェアウルフのフィニッシュムーブって条件なかったっけ
両手攻撃じゃないと頭潰し発動しないとか
46. 2013/07/09 01:57:18
>>44
43です。
問題になっている人ほど注意書きは読まない、もしくはわざとやってる、のはここに限らず全ての場所でそうだろうな、とは私も思っています。
なので、「気休め」なのです、はい。

居心地悪くならないか、と言う部分は確かに常に難しい部分だと思います。
ただ、ガイドラインのリンクは後より前の方が単純に見つけやすいかな、と思いまして。
それなら、ついでに少し書き直すのも良いのかな、と言うぐらいですね。
最終的に決定するのは管理人様の権限ですし、44さんの様に危惧する部分が出てくる方もどのぐらいいるのかな、と思うのもあって書いてみたのです。もしかすると、少しこういった話しが出る中で、何か良い案が産まれるかもしれないですしね。
44. 2013/07/09 01:16:19
>>43
全く、正しい・・・と思う反面、問題になってる投稿者はそもそも読んでいないのではないか?
もしくは、無視して面白がっているだけでは?と思ってしまう。
また、通常の投稿者の中にもルールが厳しくなったり増えたりと規制が増えるとたとえ、元々ルールを遵守していたとしても居心地の悪さを感じないかという危惧がある。

43. 2013/07/09 00:55:49
書き込みをするフォームの上に、
「この単語の定義、意味、意見、など、なんでもどうぞ」って書いてあるのですけれども、
「意見」と「なんでも」を削ってみるのは、どうでしょう?
あと、投稿ガイドラインへのリンクをフォームの後ろではなく前に持ってくるのも良いかも。

例えば、「投稿ガイドラインに沿い、この単語の定義、意味、などの書き込みをどうぞ」とか(投稿ガイドライン、はリンク付き)。

意味のある余談(項目の存在する位置や、処理上発生する小ネタとか、真っ当なもの)は「など」に集約されるもので、正しく使っている分には、そもそも誰も何も言わないわけですし、「など」を正しく解釈できる方達なら問題ないわけですし。
問題とされる書き込みの殆どが、個人的な主義主張を書いているから、だと思うのですね。「意見」と「なんでも」の部分だけしか見てない方達とか。
項目の定義や意味、プラスちょっとした「ネタ(=など)」を書くものであって、主義主張を書く場所ではないですよ、とまずは柔らかく示してみると、気休めぐらいにはなるんじゃないかなと。
42. 2013/07/08 22:27:49
嵐衣って表現が出るたびにロクなことが起こってない気がするな
41. 2013/07/08 22:23:28
39
そういう無根拠なレッテル貼りはやめた方がいいと思うよ。
違う?
39. 2013/07/08 22:04:55
今度はクマの内容で荒れているのか
嵐衣派はいい加減にして貰いたいですね。
37. 2013/07/08 08:48:28
ウルフリックの94みたいなことを書くから帝国の項目が荒らされるのではないだろうか。
とにかく帝国派とウルフリック派はもっと互いを尊重すべき。
でないとループになるだけ。
36. 2013/07/08 00:27:15
カリアス将軍の9の者です。 10さんフォローしてくださってありがとうございます。 自分は箱版で偶然見つけたんですが、そうするとクエスト終了後に将軍を死霊術でこき使おうとかたくらむと変なログが残るかもしれませんね… 暇なときやってみますか
35. 2013/07/07 17:16:47
>23
>言葉の壁さん

ご努力、頭が下がる思いです。

服従の訳ですが、こんな意味ではないでしょうか。

この石碑は"頑固者"Bharを記念する。
彼は、悟りを待つ大地のようにこの場に座り続けた。
その結果、賢者になるどころか、ただ年老いただけだった。

ご参考になれば幸いです。
33. 2013/07/07 11:46:29
ナジルのセリフの厨二病度は素敵だな。
いままで盗賊ギルド組とフロンガルの「私は人ではない。人型の武器だ」が首位争いをしていたところに
意外にも厨二病とは縁のないキャラクターだと思われたナジルが横からかっさらっていったことになる。
32. 2013/07/07 11:38:25
>31
自分も削除しました
31. 2013/07/07 11:02:50
未使用データ48指摘ありがとう、削除しました。
29. 2013/07/07 05:07:15
知恵袋で>>19の原文を聞いている人がいるな。
ここの住民だろうw
28. 2013/07/07 02:03:07
言葉の壁さんの翻訳を言葉の壁に纏めました。
何か間違いがあれば訂正します。
27. 2013/07/07 01:33:41 , 17
>>23,26
UESPでは未解読の単語も一応全部訳してあるようです
結構UESPの方との差異はありますね
例えばサイクロンの『風』のところ、UESP版ではassassinってなっている言葉は攻略本ではswordってなっています
他にも色々ありますが、UESPの方で攻略本に合わせた改訂が無い限りは用語集の項目でも現状維持でいいんじゃないんでしょうか
26. 2013/07/07 01:13:06
UESPはファンが訳したもので攻略本は公式だからソースとしては
後者の方が正しいよなあ
服従以外もUESPの文章と差異はありそう
24. 2013/07/07 01:05:21
いつものイースターエッグと気づかず適当に訳したパターンでしょ。
スムーズスキンやノッチといっしょ。
23. 2013/07/07 01:03:26 , 言葉の壁
>15, 16さん
回答ありがとうございます。探求者からの意訳だったんですね。

>17さん
攻略本からの転載ありがとうございます。
訳すとこんな感じでしょうか・・・。
「この石碑は、古くなった知識の代わりに大地が悟りを待ち受けるかのように
じっとここに座っていた強情なバールを記念したものである」

ここまで内容が違うとなると、他の文章も気になるところですね。
22. 2013/07/07 01:01:11
Fallout New Vegasでも同じセリフありますし、
ホワイト=白人で間違いないと思う。
20. 2013/07/07 00:51:24
>17
それのほうすんなり訳せる気がするから、正しそう。


>19
原語
The White take you!
このホワイトがなんの含みがあるのかさっぱりだ…
19. 2013/07/07 00:22:45
ホワイトがあんたを倒すの人ですけど、別に詳しく調べたわけじゃないし、原文すら知らないので無理っす。
18. 2013/07/07 00:20:37
>シルバーハンド15さん
「ホワイトがあんたを倒す」の記事を作ってくださいm( _ _ )m

自分で作って文章をパクるのは気が引ける・・・。
17. 2013/07/06 23:50:09
服従のシャウトことなんですけど、UESPの訳と公式攻略本に載っている訳が微妙に違っています
攻略本に書いてある訳は
This stone commemorates Bhor the Stubborn,
who sat here still as Earth awaiting enlightenment,
only to become old instead of wise.
です。誤字あったらごめんなさい
ほかにもUESPの訳と攻略本の訳のずれが幾つかあるんですが、どっちが正しいか自分は分かりません
まあ参考になればと一応書き込んでみました
16. 2013/07/06 23:18:54
>14
Hunterは探求者・あさるものって意味もあるからそっちじゃないかな。
掘るものはちょっと意訳し過ぎに思う。

後半はonly to become old で古くなるだけ、って意味に見えるけど
それだと後半とつなげると意味がわからなくなる…
15. 2013/07/06 22:53:15
掘るとは訳さないですが
奴隷、大地の単語から察するに狩るというよりは掘ると訳したほうが適切なのかなあ?
14. 2013/07/06 22:02:01 , 言葉の壁
英訳の残りは服従だけですね。
ログ45の51, 52, 55さんありがとうございます。こちらもまだ格闘中です・・・。
英文は以下となります。(?) の箇所は未英訳の単語です。

This stone commemorates Bhar the Earth-Hunter
who (?) here strong slave As Earth awaits (?) only To become old instead balance wise.

前半は、この石碑は大地を掘る者バールを記念したものである、というテンプレ文ですが、やっぱり後半の文章が分からない。

後半は become が「ふさわしい」という意味だとして、それっぽく訳すと
「大地が待ち受ける、古く賢き調和の代わりに唯一ふさわしい、強き奴隷をXXXした」?

ところで前段の文章ですが、Hunterって「掘る者」って意味もあったんでしたっけ?(単純な疑問です)
13. 2013/07/06 19:11:40
ウルフリック96、94
内容被っている投稿している人は重複がないか一回チェックしてから投稿してください。
12. 2013/07/06 18:51:37
>>11
貴方自身が安全圏にいるからとデリカシーに欠いてるんじゃない?
あと、ユーザーの排除に繋がる話題を管理人さんに向けるのはどうかと思いますよ?
削除の強要も避けるべきなのに投稿どころか多数のユーザーを巻き込む話題なのだから管理人さん以外は口を出さないほうがいいと思うのですが?
11. 2013/07/06 17:59:02
管理人さんはこの辺の流れを見てどう思うのかなあ・・・
多分優しいからまた警告だけで済まそうとするかもしれないけど、そろそろ強気に出てもいいと思う。
他のユーザーも巻き込まれるから規制は極力嫌だという意見もあるみたいだけど、放置しておいたらそれ以外の全プロパイダのユーザーが迷惑を被るんだよねぇ・・・
10. 2013/07/06 17:24:21
自信とかそれ以前の問題ですね。
帝国の34氏は「確か」って断言していますが、それって公式設定ですか?

http://kubinashi.zombie.jp/dic3/guideline.html

・自分の考えや自分のプレイスタイルを常識や公式設定のように記載する。

LRの禁止項目をよく読みましょう。
今後の投稿に役に立ちますよ。
9. 2013/07/06 17:14:36
>>7
他人の投稿がスカスカだなんだとケチ付けるなら、自分でも投稿して用語集を更に良いものにすべく努力すればいいのでは?
もしかして、自分に自信がなくて投稿するのに怖じ気づいているだけなのでは?もっと自信を持っていいと思いますよ。
8. 2013/07/06 13:51:21 , 削除キー1
ウルフリックの92はゲーム中だけでなく現実の世界に関する書き込みですし、内容も穏便なものとは言えません。
早急に対応した方が良いと思うのですが。
7. 2013/07/06 11:07:52
>>5
いつもの短文で主観記事で内容スカスカの人か。
何度も注意されているのに懲りないな。
挑発行為をやっている俺も懲りないな。
6. 2013/07/06 11:05:48 , 焼けた本
>>3氏

2013/07/03 22:17:00 , kubinashi.zombie.jp
50音毎のアクセス性向上はプログラム改変とデザインに関わるためすぐに変更はできませんが、
掲示板ログの肥大化は私も気になっていたのでひとまず索引末尾に移動しました。

とのことです。
用語集の一番下に移動させてくれたため、見やすくなったかと。
4. 2013/07/06 07:30:21
糖質について調べてみましたが、この言葉は侮蔑の意味で使われているということでした。
差別的発言が使われるのは統合失調症の方に非常に失礼ですし、用語集が差別的発言や侮蔑を容認すると見られかねません。
だから是正したほうがいいんじゃないかな・・・と思いました。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0
3. 2013/07/06 06:38:10
あれ?掲示板のログ消えました?
2. 2013/07/04 06:07:22
横からですみませんが糖質 スラングで検索するとわかると思います
1. 2013/07/04 04:47:12
フロレンティウス・バエニウスの14さん

糖質ってスクーマとかムーンシュガーのことですか?
記憶の限りでは周囲の人間が彼が薬物を乱用していると思っている台詞は無かったように思われるのですが・・・。




▼ 関連項目 ▼
イースターエッグ / イーストマーチ / イーノック / / イスミール / イドラ / ウェアウルフ / / 狼の女王 / 狼の女王の伝記 / 終わりなき季節 / かご / ガル / 聞こえし者 / 救出 / / クエスト / クマ / 剣士 / 言葉の壁 / サイクロン / サルモール / 死体 / 執政 / シャウト / 従者 / 死霊術 / シルバーハンド / スカイリム / スタミナ / 生命力低下 / 体力 / / タムリエル / 挑発 / 調和 / 帝国 / デイドラ / ディンティ・スロード号 / テルドリン・セロ / / 盗賊 / 盗賊ギルド / トーマス / ドラゴン / ドラゴンアスペクト / ドラゴンソウル / Dragonborn / 内戦クエスト / ナジル / 人間 / ノルド / バニラ / 犯罪 / ファルカス / / 服従 / フロレンティウス・バエニウス / フロンガル / ペニトゥス・オクラトゥス / 防御 / ボス / / マー / 魔術師 / マッドクラブ / 未使用データ / ミラーク / ムーンシュガー / モール / / 焼けた本 / 闇の一党 / / 傭兵 / リア / リフト / ロケーション /
▼このSKYRIM用語集【◆掲示板Log46】の項を共有▼

▼ 系列用語集リンク ▼
TES:IV用語集/ TES:V用語集/ Fo3用語集/ FoNV用語集ログ/ 用語集横断検索
スカイリムったー New